Librezale.org

Artxiboa: Galderak eta erantzunak

Azalak itzultzeko laguntza behar dut

Galdera

Kaixo lagunok

Duela egun batzuk WPMUDEV.ORG gunean Edublogs.org-eko arduraduna den James Farmer-ek WordpressMUrako bereziki diseinatutako 100 azal ipini zituen denon eskura. Azal hauetako batzuk zahar xamarrak diren arren, guztiak daude widgetekin erabiltzeko prestatuta eta, niretzat garrantzitsuena dena, denek dute kodea egokituta internazionalizaziorako. Zer esan nahi du honek? Bada, kode barruan dauden testu zatiak banan-bana itzultzen ibili ordez, aukera daukagu, aplikazio egokia erabiliz, testu hauek guztiak identifikatu eta jarraian .pot fitxategi batera ateratzeko. Ondoren kbabel edota poedit bezalako aplikazio batekin euskaraketa egitea askoz ere errazagoa eta eraginkorragoa bihurtzen da.

.pot fitxategi hauek lortzeko erabiltzen den programa gettext da. Sarean zehar buelta dezente eman ondoren ez dut topatu aplikazio honen erabilera azaltzen duen gida txukun eta argirik. Librezaleko gunean ere sartu naiz baina ezer ere ez; bertan, EuskalGNUkoek prestatutako nola_gettext eskuliburu baterako esteka aurkitu dut baina, antza denez, lotura ez dabil. Azkenean gida sinple hau aurkitu dut eta honekin zerbait lortu badut ere, oraindik ez da dena nik nahiko nukeen bezain ongi ateratzen.

.pot fitxategia lortzekoa ondorengoa egin dut:

  • Ubunturen terminalean itzuli behar dudan azalaren karpetan kokatzen naiz (almost-spring izenekoan adibidez)
  • Ondoren, hurrengo lerroa idazten dut: xgettext *.php --output=eu_ES.pot --keyword=__ --from-code=ISO-8859-1. Lerro honetan idatzitakoaren arabera zera ulertzen dut: karpeta barruan dauden php fitxategi guztietan “__” ikurrarekin identifikaturiko testu zatiak bilatu eta eu_ES.pot fitxategira eramaten ditu. Horrela da ezta?
  • Ondoren, .po fitxategia sortzen dut poEdit-en .pot fitxategi hori kargatuz

Hori egin dut baina konturatu naiz itzulpena egiteko lortutako esaldi kopurua oso txikia dela. Hasieran, pentsatu dut gettext-ek ez dituela php fitxategi guztiak arakatzen baina gero konturatu naiz arazoa beste leku batean dagoela. Izan ere, azal guztietan itzuli beharreko testu guztiak __() edota _e() identifikatzaileak dituzte aurretik. Goiko lerroan “keyword=_e” ipintzen badut lortzen den pot fitxategia handiagoa da baina aurrekoak galdu egiten dira. Beraz:

  • Zein da idatzi beharreko komandoa keyword desberdin biak dituzten esaldiekin pot fitxategi bakarra lortzeko
  • Ba al dago xgettext komnadoaren erabilera modu sinple eta argian azaltzen duen manualik nonbaiten?
  • Itzulpenekin amaitu ondoren, zein da lekurik egokiena .mo fitxategi guztiak nahi duenaren esku uzteko?

Eskerrik asko? :wink:

Iruzkinak (1)

Wordpress-eko editorearen aukera ezkutuak

Editore aurreratuaAingeru Digitalari esker, Wordpress-ek bere bigarren bertsiotik dakarren editoreak aukera aurreratu batzuk dituela jakin dut.

Saiatu naiz weblog honen Wordpress 2.0.4 bertsioak dakarren editorearekin (TinyMCE 2.0RC4), baina ez dut lortu ezkutuko aukera horiek ikusterik. Besteok bai? Zein bertsiorekin egiten duzue lan?

Iruzkinak (3)

Euskal Etxeko Bloga

Wordpressekin eratutako Euskal Etxeko Blogaren esteka erraturik dago, orain bartzelonako euskal etxeko bloga http://blog.euskaletxeak.org helbidean dago. Eskerrak Killbush.net-eri probak egiteko eskini zigun serbitzariarengatik.

Iruzkinak (2)

wordpress eleanitza, polyglot

Kaixo Lagunok!

Berriki, gure enpresan, blog eleanitz bat sortzeko enkargua jaso nuen. Norbaitentzat lagungarria izango delakoan, nire esperientzia kontatuko dizuet.

Bidalketa osoa irakurri »

Iruzkinak (3)

Hasierako orria aukeratu daiteke?

Galdera
Zer egin behar da hasierako orria berrien jarioa izan beharrean propio sortutako orri finko bat izan dadin?

Hau da, blog-ean sartzean joan dadila orri zehatz batera, adibidez: /wordpress/?page_id=28

Erreza dirudi baina ez dut lortu.

Eskerrik asko.

Iruzkinak (4)

BERRIKUNTZA

ZER DA BERRIKUNTZA ?
Horretan gaude pensatzen.

Iruzkinak (1)

wp-andreas09 theme-a euskaratuta

andreas09

“wp-andreas09″ theme-a hasi ginen erabiltzen Software Librea Hezkuntzan Mintegian eta azkenean osorik itzuli dut (erroreak eta hutsuneak salbu).
Erabili nahi duenak hemendik jeisteko aukera dauka. Theme hau WordPress 2.0 bertsiorako da.
Mezu hau idazten ari naizela “wp-andreas09″ theme-aren egileak bertsio berri bat atera berri duela ikusten ari naiz. Beno, agian aste santuan ekingo diot bertsio berriari.
Oharra: ba al dago modurik themeak po mo fitxategien bidez itzultzeko?

Iruzkinak (2)

Atal desberdinak

WordPress 2.0 instalatua daukat eta guztatuko litzaidake ahal bada atal desberdinak egitea, hau da, eskuinean atal bat baino gehiago agertzea, lista bat “Gaiak” atal batetan, beste lista bat “Laguntza” atal batetan, eta Gaiak eta Laguntza atal horien barruan linkak edo WordPress-ek esaten duen moduan atal desberdinak ikusiko genituzke.

Horretarako, kodea aldatu beharko al nuke? ala WordPress-ek ematen du aukera lista desberdinak sortzeko?

Iruzkinak (4)

Arazoak “wuhan” theme-arekin

Galdera
wuhan izeneko theme-a erabiltzen dut gure blog-ean eta internet explorer erabiltzen dutenek orrialdea “testu hutsean, txuri beltzean” ikusten dute. Zergaitik ote???

Iruzkinak (7)

Ezinezkoa Wordpress 2 euskaratzea

Galdera
Wordpress 2 euskaraz instalatzen saiatzen ari naiz, baina ezin dut. Kontua da lokalean ondo dabilela, baina FTP-ra igotzerakoan ez da euskaraz agertzen. Uste dut pausu guztiak bete ditudala: languages karpeta sortu, bertan .mo eta .po artxiboak gorde eta wp-config.php artxiboan eu katea gehitu dut. Ez dakit zergatik ez dabilen, baimenen arazoa izan daiteke?

Iruzkinak (3)

« Previous entries Project-Id-Version: WordPress Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2004-12-21 02:45:29.728614 PO-Revision-Date: 2006-02-09 22:25+0100 Last-Translator: Arkaitz Zubiaga Language-Team: Basque MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Rosetta-Version: 0.1 Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 Project-Id-Version: WordPress Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME POT-Creation-Date: 2004-12-21 02:45:29.728614 PO-Revision-Date: 2006-02-09 22:25+0100 Last-Translator: Arkaitz Zubiaga Language-Team: Basque MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Rosetta-Version: 0.1 Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1